Mandriolo nella rete

Unità pastorale di Mandrio, Mandriolo e San Martino (Vicariato III - Correggio, RE)

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

19.8.2015. Ricevuta

E-mail Stampa
Lettera (ricevuta) del 19 agosto 2015 Lettera (ricevuta) del 19 agosto 2015
Lettera (ricevuta) del 19 agosto 2015 Lettera (ricevuta) del 19 agosto 2015
Lettera del 19 agosto 2015

Posta ricevuta: lettera del 15 agosto 2015, da padre Katam Balthazar, parroco di Razole.
Aug 19, 2015 19 agosto 2015
DEAR FRIENDS AND DON WOJCIECH, CARI AMICI E DON WOJCIECH,
Good morning, Buongiorno,
Greetings to you from Fr. Balthazar. Saluti a voi da padre Balthazar.
Once again I am glad to write to share the news about my mission and me. Una volta ancora sono felice di scrivervi per condividere le novità sulla mia missione e me.
Haw are you all? I hope and pray that you all are in fine fertile. Come state? Spero e prego affinché stiate tutti bene.
In the very out set of my letter I raise my hand to salute you and bow down my head to express my deep sentiments of gratitude. All’inizio di questa mia lettera, alzo la mia mano per salutarvi e chino il capo per esprimere i miei sentimenti di profonda gratitudine.
I would like to give a brief report on my new mission. My new mission in wonderful and it is challenging. It is wonderful because people are good and mission work is good. It is challenging because it is not a simple and small word. It is a big mission and we need to do a lot. We need to do a lot spiritually, economically, socially and mainly educationally. Vorrei riferirvi brevemente circa la mia nuova missione. La mia nuova missione è meravigliosa e impegnativa. Meravigliosa perché le persone sono buone ed il lavoro della missione è buono. Impegnativo perché non è un lavoro semplice né piccolo. La missione è grande c’è da fare tanto, sia spiritualmente, sia economicamente, sia socialmente e soprattutto per l’educazione.
We need to concentrate a lot on students [youth]. The present students [youth] is the future of the society or the country. As I had shared many times that the illiteracy is the mother of many social evils here. Dobbiamo concentrarci molto sugli studenti [giovani]. Quelli di oggi sono il futuro della società o del paese. E come vi ho già ripetutamente detto, l’analfabetismo è la madre di molti mali sociali qui.
Because of illiteracy here people still live in social evils. We need to concentrate a lot on education of the children and the youth. Qui la gente vive male a causa dell'analfabetismo. Dobbiamo quindi puntare molto sull’istruzione dei bambini e dei giovani.
I want to give witness of my past mission work. With your financial support, I could do a lot for the children and youth. Voglio dare testimonianza del mio passato lavoro missione. Col vostro sostegno finanziario, potrei fare molto per i bambini e i giovani.
We educated hundreds of children
Many became employers
Some became Police
Some became Nurses
Some are seminarians to become priest
Some in the convent to become Nuns
Some got self-employment like:
Mechanics
Typists in the computer center
Some are working like lab technicians
Some are drivers
Some are ofice boys.
The whole credit goes to you only. At this juncture I am very grateful to all specially to late Don Giancarlo and Don Wojciech.
Abbiamo educato centinaia di bambini.
Molti hanno trovato lavoro come impiegati,
alcuni nella polizia,
alcuni sono diventati infermieri,
alcuni sono seminaristi aspiranti sacerdoti,
alcune in convento per diventare suore,
altri sono diventati lavoratori autonomi come:
meccanici,
dattilografi in centri per computer,
alcuni lavorano come tecnici di laboratorio,
alcuni sono autisti,
altri sono fattorini.
Tutto il merito è vostro. A questo punto esprimo sincera gratitudine a tutti, particolarmente a don Giancarlo e don Wojciech.
With the same spirit, I working in the new mission also. For children I do not have a Boarding Home [Building] here in the new mission. Hence I put children from new mission and the old mission [Razole] in some of the Boarding in different places. Col medesimo spirito lavoro anche nella nuova missione. Qui non ho un collegio per i bambini. Quindi metto i bambini dalla nuova missione e dalla vecchia missione [Razole] in alcuni luoghi di ospitalità di differenti posti.
I do believe that with your love and support I can do something in the new mission also. Credo che col vostro amore col vostro aiuto economico potrò fare qualcosa anche nella nuova missione.
I need to do a lot spiritually, economically, socially and aducationally. I do believe that Jesus will bless me to go ahead with your moral support. To fulfill and to realize my mission and vision, I need your blessings. Though you are away you are lighting a lamp the lives of my people. Though you are away you are giving life for my children and youth. Though you are away, you are showing a bright path for my people to live life in its fullness. You are in every one's life. Devo fare tanto spiritualmente, economicamente, socialmente e dal punto di vista educativo. Credo che Gesù mi benedirà per andare avanti col vostro aiuto morale. Per realizzare compiutamente la mia missione e visione, ho bisogno delle vostre benedizioni. Voi, benché lontani, state per accendere una luce nella vita di questa mia gente; state dando vita a questi bambini e giovani; state mostrando un percorso luminoso a questo popolo, per vivere in pienezza. Siete nella vita di ognuno di loro.
Here I send you a few photos: Vi spedisco alcune foto:
Here I enclose 15 photos. Among these 15 photos, come of the photos I already sent you through Whatsapp and e-mail. The rest of the photos are later mission work photos. Qui accludo 15 foto. Tra queste, alcune sono tratte da quelle che vi ho già spedito via Whatsapp e via email. Il resto sono immagini riguardanti il lavoro di missione più recente.
SET -I: DISTRIBUTION OF BOOKS: Gruppo 1: DISTRIBUZIONE DI LIBRI:
These photos I already sent to you through whatsapp and e-mail. I distributed the note book to the school going children. Sono le immagini che vi ho già spedito via Whatsapp ed email. Ho distribuito il quaderno ai bambini che vanno a scuola.
On that speciali occasion, many parents wanted their children to begin their learning. As a local custom patents in the presence of important people they want their child to write Alphabets [first letters] to write on the slate. I made many children to write the Alphabets on the slate. In quell'occasione speciale, molti genitori volevano che i loro figli iniziassero il loro apprendimento. Come è in uso da questo parti, in presenza di gente importante essi desiderano che loro figlio scriva le prime lettere dell’alfabeto sulla lavagna. Pertanto ho voluto che molti bambini compissero questo gesto.
SET -II: DISTRIBUTION OF DRESSES: Gruppo 2: DISTRIBUZIONE DI VESTITI:
There is a particular village called S.T Colony. S.T. means S = Sheduled, T = Tribe. Sheduled Tribe colony. Sheduled Tribe is on caste. This is backward caste. These people do not have respect in the society. It is because: C'è un particolare villaggio chiamato S.T Colony. S.T. significa S = sheduled, T = Tribe. Colonia Sheduled Tribe. Si tratta di casta arretrata, una casta arretrata. Chi ne fa parte non ha rispetto nella società, perché:
  1. These people catch cats, rats and snakes
  2. They eat these cats, rats and snakes,
  3. They are not neat, They are shabby.
  4. Because of their way of life they will smelling bad
  5. They do not dress well and they do not comb well.
  6. They are like nomadic.- some times they stay here and some time they move to other places for work.
  7. The only work they know mainly is catching rats and snakes.
  8. All are illiterate. Now a days children are going to schools
  9. They are economically poor. they always take debts from land lords
  10. They are non status in the society. No respect.
  1. Queste persone catturano gatti, ratti e serpenti
  2. Li mangiano,
  3. Non sono pulite, sono trasandate,
  4. A causa del modo di vivere emanano cattivo odore,
  5. Non si vestono né si pettinano bene,
  6. Sono come nomadi, per un po’ stanno qui poi si spostano altrove per lavorare.
  7. L’unico lavoro che conoscono più degli altri è cacciare ratti e serpenti.
  8. Sono analfabeti. Oggigiorno I bambini vanno a scuola.
  9. Sono poveri. Loro sempre contraggono debiti con i proprietari terrieri.
  10. Essi non hanno uno stato nella società, né godono di rispetto.
I want to adopt this village to develop them in whatever way possible. Voglio adottare questo villaggio, affinché trovi il modo di svilupparsi.
To these people I gave dress to those who are going to schools. A chi, fra questa gente, sta andando a scuola io ho dato dei vestiti.
You can see the houses in the photos in which they live. Dalle foto potete guardare in quali case essi vivono.
I am always praying for you all. I am ever grateful to you. Here I acknowledge that whatever I am today, it is because of you. Io sempre prego per voi tutti e vi sono sempre grato. E devo riconoscere che tutto ciò che io sono oggi, è grazie a voi.
THANK YOU VERY MUCH GRAZIE MILLE
Yours sincerely, Fr. K. Balthazar Sinceramente vostro, padre K. Balthazar


 

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Commento: