|
Here I have a good news for you all. Finally I started the parish church construction on April 27, 2009. Though the foundation stone was blessed on Sept 7, 2009, on April the foundation stone was laid on April 27, 2009. On this day the work was officially started. Msgr. G. Balthazar, Vicar General of our Diocese and Fr. G. Moses, the Director of Social Service Center [to where you send the money] were present for the laying foundation stone on April 27, 2009. Fourtunately Msgr. fr. G. Balthazar and Fr.G. Moses and myself are from same village. Altogether we are four priests from our small village.
|
|
Ecco una bella notizia per voi tutti. Finalmente ho iniziato la costruzione della chiesa parrocchiale il giorno 27 aprile 2009. Sebbene la pietra di fondazione sia stata benedetta il 7 settembre 2009, è stata deposta il 27 aprile scorso. In quel giorno sono ufficialmente iniziati i lavori. Monsignor G. Balthazar, Vicario generale della nostra diocesi e padre G. Moses, Direttore del centro di servizi sociali [dove voi inviate i soldi] erano presenti per la deposizione della pietra delle fondamenta il 27 aprile 2009. Fortunatamente monsignor padre. G. Balthazar e padre G. Moses ed io, proveniamo dallo stesso paese. Siamo in tutto 4 preti originari dello stesso paesino.
|
|
The work is moving well. Wages of workeres increased rapidly. Inspite of that we do not get workers and masons in time sufficently. By God’s grace everything is going on well right now.
|
|
I lavori procedono bene. Stipendi e lavoratori sono aumentati velocemente. Ciononostante noi non abbiamo abbastanza operai e muratori in tempo, ma grazie a Dio ora tutto sta andando bene.
|
|
At this juncture I fold my hands to thank Don Giancarlo and all the parishioners of Mandriolo and you personlly from the bottom of my heart. A BIG THANKS TO EVFERYONE FOR EVERYTHING THAT YOU HAVE BEEN TO THIS PARISH.
|
|
A questo punto giungo le mani per ringraziare Don Giancarlo e tutti i parrocchiani di Mandriolo e te personalmente dal profondo del cuore. UN GROSSO GRAZIE A TUTTI DI TUTTO CIÒ CHE AVETE FATTO PER QUESTA PARROCCHIA.
|
|
N.B I send a few photos of construction by surface mail.
|
|
N.B.: Manderò alcune foto della costruzione per posta normale.
|
Please give me a mail confirming that you received this mail. Yours sincerely,
|
|
Prego invirmi una mail di conferma che avete ricevuto questo messaggio. Sinceramente vostro,
|
|
Fr. K. Balthazar
|
|
padre K. Balthazar
|