13 settembre 2009
|
13 settembre 2009
|
| La lettera inviata alla Parrocchia |
Il 13 settembre 2009 si celebra solennemente in parrocchia il 50.mo anniversario della venuta a Mandriolo di don Giancarlo come parroco. Da Razole arrivano i più affettuosi auguri e felicitazioni per l’evento insieme con il più sentito ringraziamento a Dio per avere fatto conoscere don Giancarlo a Razole. Sono giunti anche alcuni doni (prodotti di artigianato indiano).
|
|
|
|
Rev. Don Giancarlo,
|
|
Rev. don Giancarlo,
|
|
Greetings to you from Fr. K. Balthazar, Razole.
|
|
Saluti a te da padre K. Balthazar, Razole.
|
|
Razole catholic community is happy to hear that you are celebrating your priestly “GOLDEN JUBILEE”.
|
|
La comunità cattolica di Razole è felice di apprendere che stai celebrando il tuo “GIUBILEO D’ORO” di sacerdozio.
|
|
As a community here we are to congratulate you on your GOLDEN JUBILEE.
|
|
Come comunità ci congratuliamo con te per questo tuo anniversario.
|
|
This GOLDEN JUBILEE is a sign of God’s choicest blessings on you personally and on MANDRIOLO parish.
|
|
Questo giulibeo d’oro è un segno delle benedizioni di Dio su di te e sulla Parrocchia di Mandriolo.
|
|
This Razole parish is a past of Mandriolo parish. Hence it is a joy for Razole catholic community.
|
|
Razole è un pezzo della Parrocchia di Mandriolo, quindi è una gioia per la comunità cattolica di Razole.
|
|
On this special occasion, we stand united to fold our hands thanking God for all this blessings on you through out these 50 years in the ... of God.
|
|
In questa occasione speciale, siamo uniti nel rigraziare Dio per tutte queste benedizioni su di te durante questi 50 anni di attraverso questi 50 anni ...
|
|
We join our heart with the Mandriolo community to thank God for the wonderful gift of Don Giancarlo.
|
|
Uniamo il nostro cuore alla comunità di Mandriolo per ringraziare Dio per il dono meraviglioso di don Giancarlo.
|
|
Dear Rev. Don Giancarlo, we love you we embrace you, we thank you.
|
|
Caro Rev. Don Giancarlo, ti amiamo, ti abbracciamo e ti ringraziamo.
|
|
You are a man of prayer, you are a man of spirituality and you are a man of people. You are a chanel of God's love towards Razole parish. You are a moral support for us.
|
|
Tu sei un uomo di preghiera, di spiritualità e sei un uomo per la gente; sei il canale dell’amore di Dio verso la Parrocchia di Razole. Per noi sei un sostegno morale.
|
|
We always remember you. We always pray for you. We join you on Sept 13, 2009 through Eucaristic celebration. We offer Holy Mass for you on Sept 13, 2009.
|
|
Sempre ci ricordiamo di te e preghiamo per te. Ci uniamo a te il 13 settembre 2009, mediante la celebrazione eucaristica. Quel giorno offriremo la santa messa per te.
|
|
CONGRATULATIONS ON YOUR GOLDEN JUBILEE
|
|
CONGRATULAZIONI PER IL TUO GIUBILEO D’ORO
|
|
I enclose a three pieces of indian art as a sign of love on your jubilee.
|
|
Accludo tre pezzi d’arte indiana, come segno di amore in occasione del tuo anniversario.
|
|
Boarding children and all parishioners congratulate you on your jubilee.
|
|
I bimbi nostri ospiti e tutti i parrocchiani si congratulano per il tuo anniversario.
|
|
Yours sincerely,
|
|
Cordiali saluti,
|
|
Fr. K. Balthazar
|
|
Padre K. Balthazar
|