30.10.2009. Ricevuta

Missioni (Razole e...) - Corrispondenza con Razole
Stampa

Lettera (ricevuta) del 30 ottobre 2009 Lettera (ricevuta) del 30 ottobre 2009
La lettera inviata alla Parrocchia
Sono arrivate dall’India le lettere dei bambini ospiti di padre Katam Balthazar, parroco di Razole. I ragazzi che aiuta sono ben 112, molti dei quali adottati dalla Parrocchia di Mandriolo.


Oct 30, 2009 30.10.2009
Dear Friends of Mandriolo Parish, Cari amici della Parrocchia di Mandriolo,
Greetings to you, to Don Giancarlo and friends of Mandriolo from Razole parish, India. Saluti a voi, a don Giancarlo ed agli amici di Mandriolo dalla Parrocchia di Razole, India.
Though I wish to meet you through my Christmas and New Year greetings in the month of December, now I would like to wish along our Boarding children Desidero porgervi i miei saluti nel mese di dicembre, ma già ora lo faccio augurandovi, insieme con i bambini che ospito,
A MERRY CHRISTMAS AND NEW YEAR - 2010. BUON NATALE E FELICE ANNO NUOVO 2010.
Dear friends of Mandriolo, Cari amici di Mandriolo,
At the very out set of this letter I fold my hands to thank you sincerely for all that you have been to this parish since last 27 years, especially for last one year under my pastoral care. Con questa lettera, a mani giunte, vi ringrazio sinceramente per tutto quanto avete fatto a questa parrocchia negli ultimi 27 anni, specialmente per l'ultimo anno da quanto è sotto la mia guida pastorale.
Here I wish to appreciate and thank you for your great sacrifices in adopting our Boarding children and helping them in their education. Hands up to you all for your selfless sacrifices. All your valuable sacrifices are counted. Every sacrifice of yours is bearing fruits. Voglio manifestarvi quanto apprezzo e ringrazio i vostri grandi sacrifici per adottare i nostri bambini poveri supportando la loro educazione. Grande riconoscenza per i vostri sacrifici disinteressati. Ognuno di essi sta portando i suoi buoni frutti.
Again I would like to acknowledge your goodness and generosity to contribute your share to build a Parish Church. Thank you very much for everything that your you have been to this parish. Ancora una volta riconosco la vostra bontà e generosità nel contribuire alla costruzione della chiesa parrocchiale. Grazie davvero per tutto quanto avete fatto per questa parrocchia.
Here I enclose the Christmas Greetings letters written of the children. At the present there are 112 children in the Boarding and 9 children are studying at home helping their parents. They study at home only with your generous help. Accludo qui le lettere scritte dai bambini con gli auguri natalizi. Al momento offriamo ospitalità a 112 bambini; altri 9 bambini vivono coi loro genitori possono studiare solo grazie al vostro aiuto.
On this auspicious occasion my deep sentiments of gratitude to Don Giancarlo - the spiritual bridge between you and this parish. He is a great inspiration and spiritual of Father of thousands of catholic, catechumens and to all the Boarding children. Colgo questa propizia occasione per esprimere i miei sentimenti di profonda gratitudine a don Giancarlo, il ponte spirituale fra voi e questa parrocchia. Egli è di grande ispirazione e padre spirituale di migliaia di cattolici, catecumeni e di tutti i bambini che ospitiamo.
I also thank Mr. Valentino Casarini who is a good dedicated friend working as a string to keep up our relationship alive between of us. Ringrazio pure Valentino Casarini che si dedica affinché restino vive le relazioni fra di noi.
Thank you very much Grazie mille
Yours in Christ, Vostro in Cristo,
Fr. K. Balthazar Padre K. Balthazar