« ... Abbiamo terminato di intonacare le pareti su entrambi i lati. ... Ne sta uscendo un'opera veramente bella, dall'aspetto alquanto elegante. ... Presto inizierà il lavoro finale, quello di decorazione delle torri. ... Vorrei darvi alcune notizie sulla nostra missione di Razole. Le vacanze estive sono finite. La stagione calda è giunta al termine. Ora iniziano le piogge. Le scuole hanno riaperto per il nuovo anno scolastico 2010-2011. La scuola e la struttura che ospita i bimbi nel nostro campus hanno riaperto il 14 giugno, ed ora, di nuovo, dopo una lunga pausa di silenzio, sono tornati rumorosi e pieni di vita per la presenza dei bambini. ... »
| July 29, 2010 | 29.7.2010 | |
| Sub: Progress in Parish Church Construction | Oggetto: Avanzamento nella costruzione della chiesa parrocchiale | |
| Greetings to you, from Razole parish to Don Giancarlo and to all the Mandriolo Parishioners. | Saluti dalla Parrocchia di Razole a don Giancarlo e a tutti i parrocchiani di Mandriolo. | |
| How are you all? Here everything is going on well by the Grace of God and by your loving support. | Come state tutti? Qui tutto sta andando bene per grazia di Dio e grazie al vostro amorevole aiuto. | |
| I would like to give yoy a brief report about my mission work over here. In the beginning of my letter I wish to express my deep gratitude for your generosity and goodness towards this mission parish | Vorrei riferirvi brevemente sul mio lavoro di missione qui. All'inizio della mia lettera desidero esprimere la mia profonda gratitudine per la vostra generosità e bontà verso questa parrocchia di missione. | |
| All the Boarding children express their whishes and prayerful greetings to you all. | Tutti i bambini che ospitiamo mandano i loro saluti ed i loro auguri a voi tutti. |
| 1. Progress in the Parish Church Construction: | 1. Avanzamento nella costruzione della chiesa parrocchiale | |
|
We had finished plastering the walls on both sides. In side walls plastering is going of we will finish it up within a 10 days. Now I enclose a few photos of the church construction which we had finished up to now. With this amount I finished the building the towers and started the plastering work. The work is coming out very beautifully. It has very elegant look. Everything is out of you goodness, generosity and mercy. Soon we will start the final work [design work] of the towers. Once I finish it I will give you a brief report of it also. |
Abbiamo terminato di intonacare le pareti su entrambi i lati. Internamente finiremo nel giro di 10 giorni. Allego alcune foto dei lavori di costruzione che abbiamo concluso finora. Con questo importo ho concluso la costruzione delle torri e ha iniziato il lavoro di intonacatura. Ne sta uscendo un'opera veramente bella, dall'aspetto alquanto elegante. Ed è frutto della vostra bontà, generosità e misericordia. Presto inizierà il lavoro finale, quello di decorazione delle torri. Anche di quello, una volta terminato, vi invierò un resoconto. |
|
|
I Would like to give you some news about our Razole mission. Summer vacations are over. Hot season has come to close. We have rains. The schools for new Academic year 2010-2011 are reopened. The school and the Boarding in the our campus are reopened on June 14, 2010. Again after a long gap of silence the campus is very noisy and with full of life with school children and Boarding children. |
Vorrei darvi alcune notizie sulla nostra missione di Razole. Le vacanze estive sono finite. La stagione calda è giunta al termine. Ora iniziano le piogge. Le scuole hanno riaperto per il nuovo anno scolastico 2010-2011. La scuola e la struttura che ospita i bimbi nel nostro campus hanno riaperto il 14 giugno, ed ora, di nuovo, dopo una lunga pausa di silenzio, sono tornati rumorosi e pieni di vita per la presenza dei bambini. |
|
|
During the summer we had different camps for children, youth and church elders from the villages. We had conducted the Charismatic prayer meetings. Everything went on well. I am happy and content with everything. At this juncture, I gratefully remember you, Fr. Giancarlo and all the friends of Mandriolo for your selfless services that you have been rendering for this parish. Every faithful and every stone of buildings over here speak of your remarkable service. I bend my head and salute you all for whatever you are for this parish. |
Durante l'estate abbiamo avuto vari campi per bimbi, giovani e anziani dai villaggi. Abbiamo realizzato gli incontri di preghiera carismatica. Tutto è andato bene. Sono felice e contento per ogni cosa. A questo punto, voglio ricordare con gratitudine te, don Giancarlo e tutti gli amici di Mandriolo, per l'aiuto gratuito che avete dato a questa parrocchia. Ogni fedele e ogni pietra degli edifici qui parlano del vostro notevole servizio. Mi inchino e saluto tutti voi per quanto rappresentate per la nostra parrocchia. |
|
|
Now the number in the Boarding has increased. Some of the old children who are in the Boarding last year did not come to Boarding this year. It is because some parents have gone to a near by bigger town for work. I promise you that I will follow them and help them in their education. As usual we have new students both boys and girls in our Boarding. |
Ora il numero dei bambini ospiti è cresciuto. Alcuni dei bambini che ospitavamo lo scorso anno non sono tornati quest'anno. Questo perché alcuni genitori si sono trasferiti nella vicina grande città per lavorare. Vi assicuro che li seguirò e li aiuterò nella loro istruzione. Come al solito ospitiamo anche nuovi studenti, sia ragazzi sia ragazze. |
|
| We always pray for you and for your good health. The education, food and accomodation that we provide to these poor children are just your mere gift. This we never forget it and we are ever grateful to you. Whatever is going on here for the poor children is just the embodiment of your goodness and generosity. | Noi preghiamo sempre per voi e per la vostra buona salute. L'istruzione, vitto e alloggio che forniamo a questi poveri bambini sono dono vostro, puro e semplice. Non lo dimentichiamo mai e per questo vi siamo sempre grati. Qualunque cosa portiamo avanti per i bambini poveri non è che la personificazione della vostra bontà e generosità. | |
|
Please pray for us. And we pray for you. All our Boarding children send their wishes and kisses to yo all. |
Vogliate pregare per noi. Noi lo facciamo per voi. Tutti i bimbi mandano i loro auguri e baci a voi tutti. |
|
| At this juncture I fold my hands to thank Don Giancarlo and all the parishioners of Mandriolo and you - Mr. Valentino personally from the bottom of my heart. | A mani unite, ringrazio don Giancarlo e tutti i parrocchiani di Mandriolo, dal profondo del mio cuore. | |
| A BIG THANKS TO EVERYONE FOR EVERYTHING THAT YOU HAVE BEEN TO THIS PARISH. | UN GROSSO GRAZIE A TUTTI PER OGNI COSA AVETE FATTO A QUESTA PARROCCHIA. | |
| N.B: I am sending a few photos of construction by surface mail. | N.B. Sto spedendo alcune foto della costruzione per posta. | |
| THANK YOU VERY MUCH | GRAZIE MILLE | |
| Yours sincerely, | Cordialmente, | |
| Fr. K. Balthazar | Padre K. Balthazar |
| < Prec. | Succ. > |
|---|
