Mandriolo nella rete

Unità pastorale di Mandrio, Mandriolo e San Martino (Vicariato III - Correggio, RE)

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

25.1.2011. Ricevuta

E-mail Stampa

Posta ricevuta: lettera del 25.1.2011, da padre Katam Balthazar, parroco di Razole.
Jan 25, 2011 25 gennaio 2011
Greetings to you from Fr. K.Balthazar, Razole. Saluti a voi da padre K. Balthazar, Razole.
How are you? How goes your life over there? I hope that everything goes on well over there with you. Here we are doing well with your prayers and by the Grace of God. Come va la vostra vita, lontano da qui? Mi auguro che vada per il meglio. Qui tutto procede bene, con la vostre preghiere e per grazia di Dio.
All the Boarding children send their wishes, kisses and warm greetings to all of you. All the children are doing well. Tutti i bambini nostri ospiti mandano auguri, baci e calorosi saluti a voi tutti. Anche loro stanno facendo bene.
I am happy to write to you after a long gap of silence. Sono felice di scrivervi dopo un lungo periodo di silenzio.
I am writing this letter to ask for your kind advice about two things. Vi scrivo per chiedere il vostro parere su due cose.
Church construction: Costruzione della chiesa:
The Church construction is almost completed. It is ready for blessing and inauguration. The below given works are pending and they are to be completed.
  1. Inside flooring. We need to put tiles
  2. Out side railing for the steps.
  3. Statues
  4. colors for the church.
La costruzione della Chiesa è quasi completata. E' pronta per la benedizione e l'inaugurazione. Stanno per essere completati le seguenti opere:
  1. Pavimentazione
  2. Ringhiera per i gradini esterni
  3. Statue
  4. Tinteggio della chiesa
I may need a little more money to finish the above work. I received from you Euro 43,766.00. I have a little more money in hand. I know that it will not be sufficient. I may need a little more also. In my letter on Aug 8, 2008, I informed you that since the prices of all goods increased, the total amount 43,750.00 may not be sufficient and it may increase also. It happened also. During the past last three years, price for all the goods increased. As a result the total amount [Euro 43,750.00] which I requested is not sufficient. The statues cost was not included in the original budget. Potrei aver bisogno di altri soldi per finire i suddetti lavori. Ho ricevuto da voi 43.766 euro. Me ne sono rimasti pochi. Mi rendo conto che non basteranno. Avrei bisogno di un altro piccola somma. Quando vi scrissi l'8 agosto 2008, dissi che, a causa dell'incremento dei prezzi, l'importo totale 43,750.00 avrebbe potuto rivelarsi insufficiente, e così è effettivamente stato. In questi tre anni il prezzo dei materiali è salito, sicché la somma che vi chiesi, preventivata in 43.750 euro, non basta. Il costo delle statue non era incluso nel budget iniziale.
I will write to you later, once I finish the money which I have in my hand. Believe that we are using the money very carefully. I will finish this present under going work by end of January. Vi scriverò più avanti, una volta che avrò terminato quanto mi è rimasto. Cretetemi: stiamo usando i soldi con grande attenzione. Finirò l'attuale disponibilità per i lavori in corso entro la fine di gennaio.
Date for the Blessing and Inauguration of Church: Data per la benedizione e l'inaugurazione della chiesa:
So far we did not get a new Bishop for my Diocese. Right now we have an Apostolic Administrator. Since our Apostolic Administrator has to look after his own diocese and our Diocese, we need to take appointments in advance. Hence with your advice, I would like to proceed a head in fixing date and time for the blessing and inauguration of Parish Church. La nostra diocesi non ha ancora avuto un nuovo vescovo. Attualmente abbiamo un "Amministratore apostolico". Poiché questi deve occuparsi della sua e nostra diocesi, occorre fissare una data in anticipo. Quindi, col vostro consiglio, vorrei procedere anzitutto fissando il momento per la benedizione e l'inaugurazione della chiesa parrocchiale.
Our Apostolic Administrator is free in the LAST WEEK of APRIL, 2011. So I would like to have the blessing and inauguration of Parish Church in one of the days of Last week of April. I feel it will be good to have in one of those days. Il nostro Amministratore apostolico è disponibile l'ultima settimana di aprile 2011, e proprio in uno dei giorni della suddetta settimana vorrei che si svolgesse la benedizione ed inaugurazione della chiesa parrocchiale.
I would like to have your advice on these four points:
  1. Is it O.K to have the blessing and inauguration of Church in the last week of April 2011?
  2. I would like to invite the parishioners of Mandriolo for the blessing and Inaugural function of Parish Church.
  3. Will any one come from there to attend the function. If any one comes I will be very happy.
  4. Do you have any date in your mind? Do you want me fix the date according to your convenience?
Vorrei avere il vostro parere su questi punti:
  1. Vi va bene se fissiamo l'inaugurazione nell'ultima settimana di aprile 2011?
  2. Vorrei invitare all'evento i parrocchiani di Mandriolo.
  3. Qualcuno di voi potrà assistere alla funzione? Se qualcuno di voi venisse ne sarei felicissimo.
  4. Avete qualche data in mente? Volete che ne fissiamo una secondo le vostre esigenze?
Please give me your advice as soon as possible. Vi prego, appena possibile fatemi sapere che ne pensate.
I am sending a few photos of completed church with out painting. This same letter will reach you by surface mail. Please find the photos in the attachment. Vi spedisco alcune foto della chiesa completa prima del tinteggio. Questa lettera vi arriverà via posta ordinaria. Qui allegate, trovate alcune foto.
Hoping to receive your kind advice, I remain ever grateful to you and to all the Parishioners of Mandriolo. Please give my greetings to Don Giancarlo and New Vicar Wojciench. Sperando di conoscere il vostro pensiero, resto sempre a voi grato. Vogliate portare i miei saluti a don Giancarlo ed al nuovo parroco don Wojciech.
I am eagerly awaiting for your kind advice to fix the date. Attendo, trepidante, di conoscere il vostro avviso per fissare la data.
Yours sincerely in Christ, Sinceramente vostro, in Cristo,
Fr. K. Balthazar Padre K. Balthazar


 

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Commento: