Posta ricevuta: lettera del 3.8.2013, da padre Katam Balthazar, parroco di Razole.
Greetings to you from Fr. K.Balthazar, Razole.
Saluti a voi da padre K. Balthazar, Razole.
How are you? How goes life over there?
Come state? Come va la vita da quelle parti?
Here everything goes on well with my mission work and with me too.
Qui il mio lavoro di missione procede bene ed io sto bene.
GOOD NEWS: Finally after four years we got a new Bishop. His name is Bishop. Jaya Rao. He is not from our diocese. He is from Warangal diocese.
BUONE NOTIZIE: Finalmente dopo quattro anni abbiamo un nuovo Vescovo. Si chiama Jaya Rao. Non proviene dalla nostra diocesi ma da quella di Warangal.
The political situation in our state is not so good...
La situazione politica nel nostro stato non è affatto tranquilla...
The government of Inida announced that my state [Andhra Pradesh] will be bifurcated. And the process started. As a result since one week everywhere serous agitations are taking place. Offices are closed. School and colleges are closed. Many are commiting suicide. Lot of damages are done to public and private property. Many buses and public property is set fire.
Il governo indiano ha annunciato che il mio stato [Andhra Pradesh] sarà diviso in due. E il processo è iniziato, ma, come risultato, da una settimana sono in corso gravi agitazioni ovunque. Gli uffici sono chiusi; le scuole e le univertità altrettanto. Molti si stanno suicidando. Sono stati causati danni alle proprietà pubbliche e private, con molti autobus e beni pubblici incendiati.
We are just remaining in the house. Not able to move any where. We do not know when the schools will be reopened.
Noi possiamo solo restare in casa. Non siamo in grado di muoverci in qualsiasi luogo e non sappiamo quando verranno riaperte le scuole.