Mandriolo nella rete

Unità pastorale di Mandrio, Mandriolo e San Martino (Vicariato III - Correggio, RE)

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

10.12.2008. Ricevuta

E-mail Stampa

Lettera (ricevuta) del 10 dicembre 2008 Lettera (ricevuta) del 10 dicembre 2008
Lettera (ricevuta) del 10 dicembre 2008 Lettera (ricevuta) del 10 dicembre 2008
La lettera inviata al Don
Lettera (ricevuta) del 10 dicembre 2008 Lettera (ricevuta) del 10 dicembre 2008
Lettera (ricevuta) del 10 dicembre 2008 Lettera (ricevuta) del 10 dicembre 2008
La lettera inviata ai parrocchiani
Nel mese di dicembre sono arrivate (col servizio postale) due lettere da padre Razole: una indirizzata al Don ed una ai parrocchiani di Mandriolo.
Con esse, insieme a calorosi auguri di Buon Anno e felice anno nuovo 2009, ci arrivano dall’India le ultime notizie relative alle numerose attività portate avanti in quella missione, legate anche al gemellaggio.
In allegato, anche un po’ di prodotti dell’artigianato locale: bigliettini augurali che potremo mettere in vendita di beneficenza.
Il contenuto delle due lettere è in gran parte simile: ne facciamo una traduzione unica.


Dec 10, 2008 10 dicembre 2008
Dear loving Rev. Fr. Giancarlo, Caro don Giancarlo,
Christmas and New Year Greetings to you from Fr. K. Balthazar and all the Boarding children. i migliori e più sinceri auguri di Buon Natale giungano a te e ai tuoi parrocchiani da padre K. Balthazar e da tutti i ragazzi della “missione”.
Trust these line would find you in the robust health. Here everything is going on wuell with the pastoral work, education of children and with me too. Spero che questa lettera ti trovi in buona salute. Qui l’opera pastorale e le attività di istruzione dei giovani procedono bene e anche io sono in buona salute.
I take this chance to wish you A MERRY CHRISTMAS AND BRIGHT NEW YEAR – 2009. Colgo questa occasione per augurarti Buon Natale ed un luminoso nuovo anno – 2009.
May the story of Christmas wit all of its beauty bring joy to your hearts on this Christmas Day
and May He be with you and grant you His love in the year on the way.
Possa la luce del Natale recare gioia ai vostri cuori e possa Gesù essere sempre con voi e garantirvi il Suo amore nel corso del nuovo anno
During the Christmas Midnight Mass myself and the Boarding children together with the Aged people will pray for you and your loved ones in a special way. Your financial support for the education of the poor Boarding children will be thanked in the presence of Baby Jesus. Durante la messa di mezzanotte io e i ragazzi insieme agli anziani pregheremo per voi e per i vostri cari in modo speciale. Il vostro aiuto economico per l’istruzione dei nostri giovani verrà ricordato al cospetto di Gesù Bambino.
At this juncture I fold my hands thanking you for everything that you have been to this mission parish through prayer and financial help, particularly with regard to the education of my poor children. I am so happy that they get good education, accommodation, full meal. They express lot of happiness when they pass in the Exams and when they fill their stomach. It gives me lot of happiness and satisfaction. Of course everything is just out of your mere generosity Continuamente ringrazio nella preghiera voi per tutto ciò che avete fatto per questa parrocchia missionaria attraverso la preghiera e il supporto economico, con particolare riguardo per l’educazione dei fanciulli. Sono così felice che essi possano beneficiare di una buona istruzione, di una buona sistemazione e di pasti caldi. Essi stessi sono molto felici quando superano gli esami e quando possono “riempirsi la pancia”. Ciò mi rende gioioso e soddisfatto. Naturalmente tutto ciò è dovuto in via esclusiva alla vostra generosità.
At present I have 120 poor children in the Boarding studying. They send their Christmas wishes to you. Attualmente ospitiamo 120 ragazzi nella nostra struttura e tutti si uniscono a me nell’augurarvi un sereno Natale.
As you know pretty well, a lot socio–pastoral activities are going on in this mission parish: Come già saprete numerose attività socio–pastorali sono state avviate in parrocchia:
  1. Evangelization. Every day we go to mission stations either to conduct prayer meetings or to administer the Sacraments
  2. Family Apostolate. We have family visits
  3. Mahila Mandals [Women Groups] to make them self sufficient and reliant.
  4. Prison ministry. We visit the prisoners to gine counseling and to console.
  5. Abandoned children’s education
  6. Boarding for poorest, orphan, semi–orphan and abandoned children
  7. Sunday Schools
  1. Evangelizzazione: ogni giorno organizziamo incontri di preghiera o amministriamo i sacramenti nelle varie “stazioni missionarie”
  2. Apostolato familiare, con visite
  3. Sviluppo e sostegno a gruppi femminili
  4. Visite alle carceri per offrire conforto ai detenuti
  5. Educazione dei bambini abbandonati
  6. Accoglienza ai bambini più poveri, orfani, semi–orfani ed abbandonati
  7. Scuola domenicale
Some of the activities in previous months. Alcune attività svoltesi nei mesi scorsi.
Sept 5, 2008 We conducted children’s Day. Conducted different competitions specially on Bible and Catechism
Sept 7 & 8, 2008: Medical Camp
Oct 15 to 31, 2008: Special prayer meeting in view of Holy Rosary month
Nov 2 to 15, 2008: We had special prayers in the mission stations for the departed Souls.
5 sett. 2008: giornata dedicata ai bambini con varie gare anche su Bibbia e catechismo.
7 sett. 2008: campo medico.
15–31 ott. 2008: meeting di preghiera in vista del mese del santo rosario.
2–15 nov. 2008: preghiere speciali nelle “stazioni missionarie” per le anime dei defunti.
Here I sincerely acknowledge that the Parishioners of Razole and Boarding children are indebted to all the parishioners of MANDRIOLO. It is just because of your goodness and generosity that the your parishioners come forward to adopt our children. We are coming up in life socially financially and in education. Children are getting good education. We are indebted to you personally. You have supported us and you have encouraged us. I hope the same in future. Qui sinceramente riconosco che i parrocchiani di Razole e i bambini che ospito sono in debito con i parrocchiani di Mandriolo. Questo a motivo della bontà e generosità che i tuoi parrocchiani hanno mostrato adottando i nostri bambini. Stiamo facendo progressi sia socialmente ed economicamente sia quanto all’educazione dei ragazzi. Ti siamo debitori personalmente. Ci hai aiutati ed incoraggiati. Spero che questo si mantenga anche in futuro.
Along with my parishioners I bow my head; please bless us. Insieme con i miei parrocchiani chino la mia testa per ricevere la tua benedizione.
Yours in child Jesus, Vostro in Gesù Bambino,
Fr. K. Balthazar Padre K. Balthazar
BUON NATALE
e
NUOVO ANNO LUMINOSO – 2009
SOSTENIAMOCI CON LE GRAZIE
BUON NATALE
e
NUOVO ANNO LUMINOSO – 2009
SOSTENIAMOCI CON LE GRAZIE
N.B. I enclose a few Indian Art greetings. You can send them to your friends. N.B. Accludo alcuni articoli di artigianato indiano. Puoi spedirli ai tuoi amici.
 

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Commento: