Mandriolo nella rete

Unità pastorale di Mandrio, Mandriolo e San Martino (Vicariato III - Correggio, RE)

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

9.8.2008. Ricevuta

E-mail Stampa

Lettera email di sabato 9 agosto 2008 scritta da Padre K. Balthazar, parroco di Razole.
In data 28 aprile 2008 avevamo inviato l’importo di 10.300 euro (vedi anche lettera del 25 aprile 2008), informando subito padre Katam e chiedendogli conferma. A causa di un problema nella ricezione delle nostre e-mail (recanti reiterate richieste di conferma), padre Katam ha appreso dell’invio dei soldi soltanto il 7 agosto 2008. Ora, però, lui stesso ci assicura che le offerte sono regolarmente giunte a destinazione.

August 9, 2008 9 agosto 2008
Dear and Mr. Valentino Casarini Caro Valentino
Greetings to Fr. Giancarlo and all the parishioners of Mandriolo from Fr. K. Balthazar, Razole Parish. Saluti a don Giancarlo e a tutti i parrocchiani di Mandriolo da padre K. Balthazar, Parrocchia di Razole.
I am happy to inform you that the money Euros 10,300-00 which you sent to Bank through Social Service Center has reached our Diocesan Social Service Center, Eluru. Sono felice di informarti che i 10.300 euro che ci avete inviato attraverso il Social Service Center sono giunti alla Social Service Center diocesano di Eluru.
The money simply just laying there since no one has asked for it.
I also did not inquire till today, since I did not receive any e-mail which you sent on different dates. I again feel sorry for what had happened. Thank God. The money has reached safely.
L’importo era ancora semplicemente depositato dato che nessuno lo aveva richiesto.
Neppure io, fino ad oggi, dato che non avevo ricevuto nessuna delle e-mail da te spedite in date diverse. Sono ancora dispiaciuto per l’accaduto. Grazie a Dio, i soldi sono giunti regolarmente.
Now I answer all the questions you asked: Ora rispondo alle domande che avete posto:
  1. I will send the photos [pictures] where so far prayers and sacraments are being conducted.
  2. I will send also the photos of the place where we want to build new Parish Church
  3. In fact the required amount to construct the Church is Euro 43,750. Some times it may be more also and it will be more also. Because the price of all the materials increased right now due to the global oil [diesel, petrol and gas] problems. For example: previously one kilo rice was costing Rs. 13.00. Now the same rice one kilo is costing Rs.19.00. such is the price hike
  4. I am not in a position to ask any loan from any bank because my Bishop will not allow it in any way. Neither my Bishop gives anything financially.
  5. if the money is in hand, it can be finished within one or one and half year to build the church.
  6. Since it is rainy season now we can not start building the Church. If we want, we can start only after three months.
  7. Once it is started, sure I will give you the periodical reports on its progress with some photos.
  1. Invierò le fotografie dei luoghi dove, attualmente, si svolgono le preghiere ed i sacramenti.
  2. Invierò pure le immagini del luogo dove intendiamo costruire la nuova chiesa parrocchiale.
  3. Effettivamente la somma richiesta per costruire la chiesa ammonta a 43.750 euro. Può darsi che tale importo aumenti (e aumenterà). Questo perché il costo di tutti i materiali ora cresce a causa del problema globale dei carburanti (diesel, petrolio, gas). Per esempio: prima un kg di riso costava 13 rupie, ora la stessa quantità costa 19 rupie. Tale è l’incremento dei prezzi.
  4. Non posso chiedere alcun prestito a banche poiché il mio vescovo non lo permette in alcun modo. Né egli eroga alcun finanziamento.
  5. Se il denaro è disponibile può finire nel giro di un anno/un anno e mezzo per costruire la chiesa.
  6. Dato che è la stagione delle piogge, non possiamo partire con la costruzione della chiesa. Se vogliamo possiamo farlo solo fra tre mesi.
  7. Una volta iniziata, assicuro di inviarvi periodici aggiornamenti con foto sull’avanzamento dei lavori.
Once again I am here to express my gratitude and thanks to Fr. Giancarlo for his goodness and generosity to come forward to build the parish Church at Razole.
I also take this chance to thank all the parishioners for their goodness and especially the one who donated Euro 10000.00
Una volta ancora esprimo la mia gratitudine e ringraziamenti a don Giancarlo per la sua bontà e generosità nel portare avanti la costruzione della chiesa parrocchiale di Razole.
Inoltre colgo questa occasione per ringraziare tutti i parrocchiani per la loro bontà, specialmente colui che ha donato 10.000 euro.
My deep gratitude for you for your unconditional and selfless service that you render. La mia profonda gratitudine a voi per l’incondizionato e disinteressato servizio che rendete.
Soon I will be sending the photos by surface [postal] mail. Presto invierò le fotografie per posta.
THANK YOU VERY MUCH GRAZIE MILLE
Yours sincerely in Christ, Sinceramente vostro in Cristo,
Fr. K. Balthazar padre K. Balthazar
 

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Commento: