Lettera email di sabato 9 agosto 2008 scritta da Padre K. Balthazar, parroco di Razole.
In data 28 aprile 2008 avevamo inviato l’importo di 10.300 euro (vedi anche lettera del 25 aprile 2008), informando subito padre Katam e chiedendogli conferma. A causa di un problema nella ricezione delle nostre e-mail (recanti reiterate richieste di conferma), padre Katam ha appreso dell’invio dei soldi soltanto il 7 agosto 2008. Ora, però, lui stesso ci assicura che le offerte sono regolarmente giunte a destinazione.
| August 9, 2008 | 9 agosto 2008 | |
| Dear and Mr. Valentino Casarini | Caro Valentino | |
| Greetings to Fr. Giancarlo and all the parishioners of Mandriolo from Fr. K. Balthazar, Razole Parish. | Saluti a don Giancarlo e a tutti i parrocchiani di Mandriolo da padre K. Balthazar, Parrocchia di Razole. | |
| I am happy to inform you that the money Euros 10,300-00 which you sent to Bank through Social Service Center has reached our Diocesan Social Service Center, Eluru. | Sono felice di informarti che i 10.300 euro che ci avete inviato attraverso il Social Service Center sono giunti alla Social Service Center diocesano di Eluru. |
|
The money simply just laying there since no one has asked for it. I also did not inquire till today, since I did not receive any e-mail which you sent on different dates. I again feel sorry for what had happened. Thank God. The money has reached safely. |
L’importo era ancora semplicemente depositato dato che nessuno lo aveva richiesto. Neppure io, fino ad oggi, dato che non avevo ricevuto nessuna delle e-mail da te spedite in date diverse. Sono ancora dispiaciuto per l’accaduto. Grazie a Dio, i soldi sono giunti regolarmente. |
|
| Now I answer all the questions you asked: | Ora rispondo alle domande che avete posto: | |
|
|
|
|
Once again I am here to express my gratitude and thanks to Fr. Giancarlo for his goodness and generosity to come forward to build the parish Church at Razole. I also take this chance to thank all the parishioners for their goodness and especially the one who donated Euro 10000.00 |
Una volta ancora esprimo la mia gratitudine e ringraziamenti a don Giancarlo per la sua bontà e generosità nel portare avanti la costruzione della chiesa parrocchiale di Razole. Inoltre colgo questa occasione per ringraziare tutti i parrocchiani per la loro bontà, specialmente colui che ha donato 10.000 euro. |
|
| My deep gratitude for you for your unconditional and selfless service that you render. | La mia profonda gratitudine a voi per l’incondizionato e disinteressato servizio che rendete. | |
| Soon I will be sending the photos by surface [postal] mail. | Presto invierò le fotografie per posta. | |
| THANK YOU VERY MUCH | GRAZIE MILLE | |
| Yours sincerely in Christ, | Sinceramente vostro in Cristo, | |
| Fr. K. Balthazar | padre K. Balthazar |
| < Prec. | Succ. > |
|---|
