Lettera del 16 dicembre 2007 inviata da Mandriolo a padre Katam Balthazar, nuovo parroco di Razole.
| Caro Padre Katam | Dear Father Katam | |
| salute a lei ed a tutta la comunità di Razole. La notizia della morte di padre Joseph ci è giunta inaspettata e ci ha molto rattristati. Don Giancarlo si è commosso per questo doloroso evento e venerdì 23 novembre ha celebrato una messa in suo suffragio. | Grteetings to you and all the Razole community. The news about Father Josephs death reached us by great surprise and deeply saddened us. Don Giancarlo was moved by this sad event and last Novembre 23 he celebrated a mass in father Josephs suffrage. |
|
Recentemente le ho spedito – per posta ordinaria – alcuni disegni ed una letterina con fotografia. Questo
materiale mi era stato consegnato dai bambini piccoli della scuola materna di Rio Saliceto (3–6 anni) e da una ragazza i
quali hanno aderito alliniziativa delle adozioni. Inoltre, alcuni giorni fa, vi abbiamo inviato altri 1.850 euro sul conto che lei ci ha comunicato con e–mail del 10 gennaio 2008 (il vostro diocesan social service center, del quale il vescovo è il presidente). Di questo importo 1.560 euro si riferiscono a nuove adozioni. Per favore ci comunichi se ha ricevuto ogni cosa. |
I recently sent you by surface mail some drawings with a picture. This material had been passed to me by the young
children (3 to 6 years old) and a girl of the nursery school in Rio Saliceto whom all have subscribed the distance adoption
initiative. Moreover, a few days ago we sent you another 1,850 euros credited onto the bank account you gave us in your e-mail of Janury 10th 2008, (your diocesan social service center chaired by your Bishop). Out of this sum, 1.560 euros are meant to support new adoptions. Please let us know if this sum has reached you sucessfully. |
|
| Ho ricevuto la sua e–mail del 19 marzo 2008. È commovente sapere che i vostri bambini pregano e addirittura digiunano per noi. È una cosa straordinaria! Leggiamo con piacere anche della vostra devozione verso la via Crucis, delle costanti iniziative di preghiera che portate avanti e dei momenti formativi che lei sta preparando per la sua comunità. La vostra realtà si sta veramente sviluppando in modo promettente. Ci uniamo quindi nella preghiera affinché il Signore risorto accompagni ogni vostro progetto, spirituale e materiale. | I received your e-mail of March 19th 2008. It is quite moving knowing that your childern pray for us and also fast for us. Its really amazing! We also read with great pleasure about your devotion to the Holy Cross, the constant initiatives of prayers you carry on and the camps your are getting ready for your community which is really developing in an exceptionally promising way. We then join in your prayers so that the Risen Lord accompany all spiritual or practical projects of yours. | |
|
Ho letto del vostro desiderio di costruire la chiesa parrocchiale di Razole e della richiesta, formulata a don
Giancarlo ed allintera comunità di Mandriolo, di esprimere un parere in merito e di contribuire economicamente a
tale opera. Dicendo che si adeguerà a ciò che le verrà consigliato, lei davvero chiede a don Giancarlo
ed ai suoi parrocchiani di assumersi una importante responsabilità. Con la somma che ci ha comunicato (43.750,00 euro?) sarebbe impossibile costruire una chiesa qui da noi, ma tale importo è comunque assai impegnativo per una comunità piccola come Mandriolo. Lei deve considerare che, purtroppo, il numero di fedeli che frequentano assiduamente la nostra parrocchia è ridotto ormai a poche decine (!!!) di persone. Inoltre, in questi ultimi anni, a causa del cattivo andamento delleconomia generale del paese, il tenore di vita della gente comune ha subito un progressivo peggioramento sicché molti sono costretti ad spendere i propri soldi con attenzione. |
I read about your intention to build a new parish church for Razole and the request you submit to both Father Giancarlo and the Mandriolo community to express their opinion on this issue and consequent commitment to contribute to it. When you say you will comply with their advice to you, you really ask us to take over a great responsibility on this matter. With the amount you mention of 43.750,00 euros it would be completely impossibile to build a chulch here in Italy, yet such amount is still quite committing on the part of such a small community as Mandriolo is. You must consider that, however, the number of faihfuls who regularly attend our parish is now unfortunately limited to only a few dozens people!! Besides, in the last few years due to the unfavourable trend of economy of the country on the large scale, most peoples incomes have constantly decreased so that they now have to be very watchful with their money expenditure. | |
| Però non è certo il caso di mettere limiti alla Provvidenza: la mano di Dio è onnipotente. Consegnerò la sua lettera a don Giancarlo affinché lintera comunità di Mandriolo sia informata circa le vostre necessità, i vostri desideri e le vostre richieste. Le chiedo di confermare se ho ben capito: la costruzione che vorreste realizzare costa lequivalente di 43.750,00 euro e lei ci chiede di ottenere da noi tale somma, giusto? | However it is not the case of limiting Gods Providence Whose hand is much more powerful than anything else. I will hand your letter over to father Giancarlo so that the whole community of Mandriolo is aware of your needs, hopes and requests. Will you please confirm that the building of the church you mean to carry out amounts to 43.750,00 euros and that you are asking us to support you with such sum. | |
| Quando ci risponderà, se non è un problema, ci mandi qualche fotografia dei funerali di padre Joseph; qualche immagine sua così che noi possiamo conoscere anche lei personalmente; anche qualche immagine della struttura in cui, in mancanza di una vera chiesa, oggi si radunano i fedeli di Razole per pregare e per le funzioni religiose. | When you reply to us, if possible, could you please send us some pictures of Father Josephs funeral, a few pictures as well so that we can be acquainted also with you personally and some other pictures of the place where the Razole parish community, still in need of a church building, has so far gathered and still gathers for prayers and all religious celebrations? | |
| Colgo loccasione per inviarle lelenco delle adozioni attive. Le rinnovo ancora i nostri affettuosi auguri pasquali. Confidiamo sempre in Gesù risorto. Stia bene. A presto. | I also take this opportunity to send you the list of all ongoing adoptions and to renew our most affectionate Easter wishes. We trust in Risen Christ. Take care and best from me. | |
| Valentino C. | Valentino C. |
| < Prec. | Succ. > |
|---|






