Lettera inviata da Padre Joseph Oliapram, parroco di Razole (India), a Mandriolo il 1° marzo 2006.
Ci invita in India!
| Dear Valentino Casarini, | Caro Valentino Casarini, | |
| Received your E-mail and I had gone through the content. May the lord bless you and your newly expanded family. | Ho ricevuto la tua e-mail ed esaminato il contenuto. Possa il Signore benedire te e tutta la tua accresciuta famiglia. |
| I am really surprised to see that while the families, especially in India, prefer to have one child family but you preferred to have three child in your family so that more love can be shared within the family. I am sure that the three children will make your family more noicey and bring more joy in your family. For this purpose I shall pray in a very special way for you all. | Mi sorprende davvero vedere che mentre le famiglie, specialmente in India, preferiscono avere un fliglio unico voi invece preferite averne tre cosicché si possa condividere più amore in famiglia. Sono sicuro che 3 bambini faranno più rumore ma porteranno anche più gioia nella vostra famiglia. Perciò pregherò in modo davvero speciale per voi. | |
|
In the month of January I had received the mentioned money through the Bishop's account. My thanks to all our friends of Mandriolo. The adoptions make us closes and closer, as a army, to work for the glory of the lord. On behalf of the children I thank each and every member of the mandriolo parish who had adopted a child for this mission area. |
Il mese di gennaio ho recevuto i soldi citati tramite il conto del vescovo. I miei ringraziamenti agli amici di Mandriolo. Le adozioni ci avvicinano, come un esercito al lavoro per la gloaria di Dio. Per conto dei bambini ringrazio tutti e ciascuno della parrocchia di Mandriolo che ha fatto unadozione da questa missione. | |
|
As you know I came to the Amalapuram mission in the year 1971 as assistant to Fr. Chinilato (A P.I.M.E. Itilian priest). So I have know idea of the correspondent between that priest and Mandriolo. When I was in Amalapuram one Dr. Morali, From Mandriolo, was working in the sisters hospital at Amalapuram. What I had heard, at that time, wsa that mandriolo had helped to pueup a school at amalapuram. By the P.I.M.E Itilian sisters. In 1971 when the parish priest of amalapuram left the place I had taken charge of the entire Conaseema mission. From that time onwards I had contionus contact with mandriolo and one pallini maria has writing to me on behalf of the mandrioloparish. From that time onwards We came to closer to one another and the mission made a rapid expansion. I am very glad to hera that this year is the 40 th year of the contact between amalapuram and mandriolo. Since on the 12th to 14th of 2007 We are going to celebrate the 25 th year of the establishment of the razole parish it will be nice a delegation From Mandriolo make a visit to Razole and the all conaseema parishes. Since January is the best time, climate is very good of the year Please think about it. |
Come sapete io sono giunto nella missione di Amalapuram nel 1971 come assistente di Padre Chinilato (un prete italiano del P.I.M.E.). Perciò non avevo idea della coriespondenza tra quel prete e Mandriolo. Quandero ad Amalapuram un certo Dr.Morali [Dott.ssa Morelli - n.d.t.], di Mandriolo, lavorava nellospedale fratello ad Amalapuram. Avevo sentito dire allepoca che Mandriolo aveva aiutato a costruire una scuola ad Amalapuram. Attraverso le suore italiane del P.I.M.E. Nel 1971 quando il parroco di Amalapuram se ne andò io subentrai nellintera missione di Conaseema. Da allora in poi ha avuto continui contatti con Mandriolo ed una certa Maria Pallini mi scrisse per conto della parrocchia di Mandriolo. Da allora in poi ci siamo progressivamente avvicinati e la missione si è espansa. Sono contento di apprendere che questanno è il 40esimo anniversario del gemellaggio tra Mandriolo ed Amalapuram. Siccome dal 12 al 14 2007 celebreremo il 25esimo della fondazione di Razole come parrocchia sarebbe bello che una delegazione da Mandriolo visitasse Razole e tutte le parrocchie di Conaseema. Siccome gennaio è il tempo migliore, il clima è buono, pensateci. |
|
| Once again thanking you all and assuring you all of my prayers of the children and that of mine I remain. | Grazie di nuovo di tutto assicurandovi ogni mia preghiera e dei bambini, resto | |
| Yours In Christ Jesus, | vostro in Cristo Gesù. | |
| Fr. Joseph Oliapram. | Padre Joseph Oliapram. |
| < Prec. | Succ. > |
|---|
