Mandriolo nella rete

Unità pastorale di Mandrio, Mandriolo e San Martino (Vicariato III - Correggio, RE)

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

22.2.2006. Inviata

E-mail Stampa

Lettera del 22 febbraio 2009 inviata da Mandriolo a padre Joseph Oliapram, parroco di Razole.
Caro Padre Joseph, Dear Father Joseph,
saluti a lei ed alla sua comunità. Spero stiate tutti bene nel corpo e nello spirito. greetings to you and your community. I hope you all are well in body and spirit.
È trascorso un tempo abbastanza lungo dalla mia ultima lettera anche perché ultimamente sono entrati nella nostra famiglia altri due bambini adottati dalla Russia (ora i nostri figli sono 3: Natalia, Sergio e Ivan, di 6, 5 e 3 anni); a causa dei viaggi che abbiamo fatto e dell’inserimento dei bambini io e mia moglie siamo stati, e tuttora siamo, assai indaffarati. Nel frattempo abbiamo ricevuto e letto volentieri le sue lettere con gli auguri natalizi che, siapure in notevole ritardo, ricambiamo affettuosamente. A long time has passed since my last letter also because we have recently adopted 2 other Russian children (we have now 3 children Natalia, Sergio, and Ivan of 6, 5 and 3 years old). My wife and me have been very busy because of the trips we have done and we still are because of the insertion of the Kids in a new environment. In the meanwhile we received and read with pleasure your letters with the Christmas greetings which we return, even though late.
Qui a Mandriolo siamo sempre favorevolmente impressionati nel constatare, leggendo dalle sue lettere, che la missione di CONASEEMA si espande sempre di più e che il cristianesimo, oltre a rispondere ai problemi esistenziali dell’uomo, sta ponendo le basi per il progresso della vostra società. Tutto questo contrasta (provvidenzialmente) con la preoccupante decadenza di valori e di costumi cresciuta attorno a noi, frutto avvelenato del relativismo che si insinua per estromettere Cristo dalla nostra vita, per confinare il pensiero cattolico nei luoghi di culto, per negare addirittura le stesse radici cristiane della civiltà europea. Here in Mandriolo we are always favourably struck by the fact that CONASEEMA mission is growing more and more and that Christianity is laying the bases for the progress of your society as well as answering existential problems. This clashes providentially with the worrying decadence of values and customs which has been growing around us a poisoned fruit of a dangerous relativism aimed at excluding Christ from our lives, restricting Catholic thought to the sacred places and at denying the Christian roots of the European civilization.
Ciononostante, nel nostro piccolo, facciamo il possibile per rimanere fedeli al nostro Ideale, tentando, siapure in modo inadeguato, di svolgere il compito del lievito e del sale, come Gesù ci ha insegnato. Nevertheless, we do our best to hold fast to our Ideal trying to perform the task of the yeast and of the salt as Jesus thought us, even though in an inadequate way.
Recentemente abbiamo rinnovato il consiglio pastorale che cercherà di dare nuovo impulso alla vita parrocchiale. Non sarà un compito facile, dati i tempi che corrono e le poche forze a disposizione, ma confidiamo che riuscirà a portare avanti la linea pastorale e la strategia più corrette per lo sviluppo della nostra comunità, per trasformare davvero la parrocchia in una grande famiglia, aperta all’esterno, così come il vescovo, a suo tempo, ci esortò a fare. Questo è possibile, con l’aiuto di Dio. We have recently renewed the pastoral council which is trying to give a new impetus to parish life. This will not be an easy task these days, but we hope it will be able to carry out both the most correct pastoral line and strategy for the development of our community in order to change really the parish in a great family, open to the outside as the bishop urged us to do. All of this is possible, with god’s help.
Se non mi sbaglio, quest’anno dovrebbe ricorrere il 40° anniversario del gemellaggio fra Amalapuram e Mandriolo (1966?). Risulta anche a lei? Può darmi un riscontro in merito? Lei conserva qualche documento, lettera e/o fotografia, che risalga a quell’epoca? If I am not making a mistake, this year must be the 40° anniversary of the twinning of Amalapuram and Mandriolo (1966?). Do you agree? Would you give me any confirmation about that? Do you Keep any document, letter or picture of that time, by chance?
Quanto al nostro aiuto, le segnalo che all’inizio di gennaio Don Giancarlo ha inviato alla vostra comunità 3.000,00 euro di cui 900,00 euro raccolti con l’iniziativa delle adozioni. A tale ultimo proposito, allego al termine di questa lettera l’elenco aggiornato degli abbinamenti i quali tengono conto sia dei bambini che se ne sono andati altrove con le rispettive famiglie, sia dei donatori che non hanno confermato l’offerta. With regard to our help, I point out that at the beginning of January Father Giancarlo sent to your community euro 3000,00, euro 900,00 of which had been collected thanks to the adoption enterprise. I enclose the updated list of the matchings which considers both the children which moved with their family, and the donors which did not confirm their offer.
La saluto ed invoco su di lei e sui suoi fedeli la protezione della Madonna e l’aiuto di Gesù. I invoke the protection of the Virgin Mary and Jesus’s help on you and on your community. I look forward to heaving from you.
Valentino Casarini,
anche a nome della
parrocchia di Mandriolo.
Your sincerely
Valentino Casarini on behalf of the
parish of Mandriolo, as well.
Elenco degli offerenti associati ai bambini
...
...
...
Donors’ list and matching with children
...
...
...


 

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Commento: