Lettera inviata da Padre Joseph Oliapram, parroco di Razole (India), a Mandriolo il 25 febbraio 2005.
Padre Joseph Oliapram ci ha inviato queste fotografie il 25 febbraio 2005: si tratta di 35 dei 120 bambini poveri che la sua parrocchia di Razole-Amalapuram (India) ospita, fornendo loro vitto, alloggio, abiti e uneducazione. Questi ragazzi frequentano le scuole elementari-medie e provengono da famiglie molto bisognose; alcuni sono orfani di madre/padre e altri sono stati colpiti dallo tsunami lo scorso dicembre. I loro genitori vengono pagati 50 rupie al giorno (circa 90 centesimi di euro!) e possono lavorare solo 15 giorni al mese. La precarietà finanziaria di queste famiglie rende difficile, quando non impossibile, mantenere gli studi dei figli senza un aiuto.
Padre Joseph ci chiede di adottarli a distanza, per gruppi o individualmente: con soli 10 euro al mese, o 120 allanno, per ognuno di loro, assicureremo la possibilità di studiare e, quindi, migliori opportunità per lavvenire. In cambio promettono di pregare per i loro benefattori.
Gesù ha detto ogni volta che avete fatto queste cose a uno solo di questi miei fratelli più piccoli, lavete fatto a me (Mt 25,40). Chiediamoci dunque: se tenderemo la nostra mano verso Gesù che ci viene incontro, chi ci guadagnerà?
Per ogni dettaglio potere rivolgervi a Don Giancarlo, oppure ad Alessandra G. o a Valentino C. (anche inviando una e-mail alla parrocchia o al web-master direttamente dalla pagina contatti).
| Dear Fr. Giancarlo, | Caro Padre Giancarlo, | |
|
Greetings from Fr. Joseph Oliapram to you and all our friends and benefactors of Mandriolo. May this letter will meet you all in good health. Received the money you had sent through the Bishop’s account and I had replied to Mr. Armando Casarini. |
Saluti da Padre Joseph Oliapram a lei ed a tutti i nostri amici e benefattori di Mandriolo. Possa questa lettera trovarvi tutti in buona salute. Ho ricevuto i soldi che avete inviato mediante il conto del vescovo e ho risposto al Sig. Armando [in relatà: Valentino - n.d.t.] Casarini. |
| As I had mentioned in my past letters – at present our boarding has 120 children. All these are coming from poor village families. We give them free education which includes the dress too. Since the parents are very poor unless we meet all their expenses they will not come to the schools. Now my aim is, if possible, to get some individuals who could come forward to help these children even individually adopting them. As you know 10 euro will help to meet one moth’s expenses for a child. So an annual expenses of 120 euro will help to meet the annual expenses per child. So if any one of our parents or children, either in groups or individual, willing to give a supporting hand to make a bright future for these children that will be appreciated and thanked. They will pray for you in a special way daily. So let me know the posibilities. | Come ho accennato nelle mie precedenti lettere, attualmente ospitiamo 120 bambini. Tutti quanti provengono da povere famiglie di villaggio. Noi diamo loro educazione gratuita che include anche i vestiti. Poiché i genitori sono molto poveri noi andiamo incontro a tutte le loro spese, diversamente essi non verrebbero a scuola. Ora mio proposito è, se possibile, trovare qualcuno che possa portare avanti un aiuto per loro, anche adottandoli individualmente. Come sapete 10 euro aiuterebbero a coprire le spese di un mese per un bambino. Così una spesa annuale 120 euro aiuterebbero a coprire le spese di un anno per un bambino. In tal modo se qualcuno dei nostri genitori o bambini, in gruppo o individualmente, darà volentieri una mano per migliorare il futuro per questi bambini, ciò sarà apprezzato e ringraziato. Essi pregheranno per voi in modo speciale quotidianamente. Fatemi dunque conoscere le possibilità. | |
| In this season of Lent we all, the children of the boarding, will pray for you all in a special way. Please convey or Easter Greetings to all of the Parishoners. Dear Father Giancarlo indeed the Parish of Razole and even that Amalapuram and its 14 daughters parishes and the Parish of Mandriolo is always remain united in thanking the Lord. Yes the sacrifice of the parishoners of Mandriolo has accepted by the Lord and this is shown for the wonderful growth of our mission. Once again thanking you and assuring you of my prayers I remain. | In questo periodo di Quaresima noi tutti, i bambini ospitati, pregheremo per voi tutti in modo speciale. Per favore fate avere i nostri auguri pasquali a tutti i parrocchiani. Carlo Padre Giancarlo davvero la parrocchia di Razole così come quella di Amalapuram e le sue 14 parrocchie figlie e la parrocchia di Mandriolo sono sempre rimaste unite ringraziando il Signore. Sì, il sacrificio dei parrocchiani di Mandriolo è accolto dal Signore così come mostra la meravigliosa crescita della nostra missione. Una volta ancora vi ringrazio assicurandovi le mie preghiere. | |
| Yours in Christ Jesus, | Rimango vostro in Cristo Gesù. | |
| Fr. Joseph Oliapram. | Padre Joseph Oliapram. |
| < Prec. | Succ. > |
|---|






