Mandriolo nella rete

Unità pastorale di Mandrio, Mandriolo e San Martino (Vicariato III - Correggio, RE)

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

28.7.2011. Inviata

E-mail Stampa

Lettera del 28 luglio 2011 inviata da Mandriolo a padre Katam Balthazar.

Saluti a tutti voi da Mandriolo. Abbiamo ricevuto la sua lettera del 19 luglio 2011. Anzitutto, le do questa informazione: il 21 marzo 2011, abbiamo inviato 1.250 euro attraverso il Social Service Center (1.000 raccolti con la cena di beneficenza, come le dissi nella mia email del 13 marzo 2011, + altri 250 euro). Il nostro parroco, don Wojciech, mi ha informato di questo fatto, quando, pochi giorni fa, gli ho riferito della vostra esigenza di restituire, entro un mese, la somma da lei chiesta al Social Service Center. Ci informi se ha ricevuto il suddetto importo. Greetings to you all from Mandriolo. We received your letter of Jul 19, 2011. Firstly, I give you this information: on March 21, 2011, we sent you 1.250 euros through the Social Service Centre (1.000 collected with beneficence dinner, as I told you in my email of Mar 13, 2011, + additional 250 euros). Our parish priest, don Wojciech, informed me about this fact when, a few days ago, I told him about your need to return, within a month, the sum you requested to the Social Service Center. Please inform us if you received the sum.
Domenica 24 luglio scorso, al termine della santa messa, nella nostra chiesa, alla presenza di don Giancarlo, ho letto pubblicamente la sua lettera del 19 luglio. I fedeli hanno capito che, con l'aiuto del Signore, gli sforzi da loro sostenuti per costruire la vostra chiesa hanno avuto successo e sono un seme che produce e produrrà buoni frutti. Con l'occasione, ho ricordato ai parrocchiani di Mandriolo il quadro dei costi, degli aiuti economici già inviati e degli importi ancora scoperti, che può essere riassunto come segue (solo la nuova chiesa, escluse le adozioni): Sunday Jul 24, 2011, at the end of the holy mass, in our church, at the presence of don Giancarlo, I have read publicly your letter dated Jul 19, 2011. The faithfuls understood that, with the help of the Lord, the efforts made by them for build your church have been successful and are a seed that produces and will produce good fruits. It was also an occasion to remind to the Mandriolo parishoners, a summary of the costs, of the financial aid already sent and of the amounts yet uncovered, which can be summarized as follows (only the new church, adoptions excluded):
COSTI
  • Preventivo originario: 43.750 euro (sua email del 30.4.2008)
  • Costo aggiuntivo per incremento dei prezzi: 6.666 euro (sua email del 7.2.2011)
  • Totale costo per la vostra nuova chiesa: 50.416 euro
COSTS
AIUTI ECONOMICI
  • Inviati fino al 21.10.2010: 43.766 euro (mia email del 21.10.2010)
  • Inviati in gennaio 2011: 1.008 euro (mia email del 6.2.2011)
  • Inviati in marzo 2011: 1.250 euro (come detto sopra)
  • Totale inviati fino ad oggi: 46.024 euro
FINANCIAL SUPPORT
  • Sent until Oct 21, 2010: 43.766 euros (my email of Oct 21, 2010)
  • Sent in Jan 2011: 1.008 euros (my email of Feb 6, 2011)
  • Sent in Mar 2011: 1.250 euros (as I said upon)
  • Total sent until today: 46.024 euros
Pertanto il costo finale dell'opera (50.416) non è stato completamente coperto dalle offerte già inviate (46.024) e ora la differenza ammonta a 4.392 euro (= 50.416 - 46.024). Come ho già detto nella mia precedente email del 6.2.2011, purtroppo non siamo in grado di coprire questa spesa aggiuntiva entro il termine breve assegnatole. Il problema è noto sia al nostro parroco sia alla nostra comunità, ma non possiamo saldare subito tale debito. Therefore the final cost of the work (50.416) has not been fully covered by bids already sent (46.024) and now the difference is 4.392 euros (= 50.416 - 46024). As I already said in my previous email of Feb 6, 2011, unfortunately we are not able to cover this additional expense within the assigned short expiry. The problem is known by either our pastor and our community, but we can't promptly weld the debt suffered.
Caro padre Katam, purtroppo la nostra situazione economica generale non è buona. La recessione economica globale ha colpito molto, molto duramente. Malgrado un buon tenore di vita, qui non avevamo mai visto una crisi così pesante. Inoltre, negli ultimi anni, considerando adozioni + chiesa, abbiamo sostenuto sforzi notevoli per aiutarevi, inviando a Razole gran parte delle entrate della parrocchia di Mandriolo. Così, molti nostri costosi lavori di manutenzione (chiesa e strutture) sono stati rinviati ma ora devono essere urgentemente affrontati. Consideri anche la diminuzione costante del numero di fedeli che partecipano alla vita parrocchiale. Inoltre, in questo tempo estivo, molte persone sono assenti o in vacanza, sicché, fino a settembre, è improbabile riuscire a convocare parroco e vertici della parrocchia per decidere cosa fare circa le vostre necessità. Dear Fr. Katam, unfortunately the overall economic situation of our community is not good. The global economic recession has hit very, very hard. Despite a fairly good standard of living, here we had never seen a so heavy crisis. Moreover, in recent years, considering adoptions + church, we supported significant efforts to help Razole by sending a considerable share of Mandriolo parish revenue. So, many of our expensive maintenance-works (church and structures) have been delayed and now they must be urgently programmed. You should also consider the constant reduction in the number of faithful who participate in parish life. Also, at present summer time many people are away or on vacation, so, untill September, it's unlikely to be able to gather the pastor and other parish leaders to decide what to do about your need.
Tuttavia cercherò di sollecitare Mandriolo perché si provi a raccogliere ed inviare, a poco a poco, quanto ancora vi serve. Ma ora, entro la scadenza ravvicinata assegnatale, non posso dare alcuna risposta risolutiva, né alcuna garanzia. Nevertheless I will try to solicit Mandriolo to implement any initiative to collect and send, bit by bit, what still needed. But now, within the assigned short expiry, personally I can't give any decisive response nor guarantee anything.
Voglia comunicarci di aver ricevuto questa lettera e la somma inviata il 21.3.2011 (1.250 euro). Saluti e benedizioni a tutti voi. Please inform us that you received this letter and the sum sent on March 21, 2011 (1.250 euros). Greetings and blessings to you all.
Valentino Valentino
 

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Commento: